1 C omo corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
2 T odo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
3 F azer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
4 O lhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
5 O s planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
6 A juntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
9 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Q uando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Q uem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
17 Q uem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
18 R esgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 M elhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
20 H á tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
21 A quele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Q uanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 T odo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
30 N ão há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.