1 C omo corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
2 T odo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
3 F azer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
4 O lhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
5 O s planos do diligente conduzem ã abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
6 A juntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.
9 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
11 Q uando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
13 Q uem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva
Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
17 Q uem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
18 R esgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
19 M elhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
20 H á tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
21 A quele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Стремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
24 Q uanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
26 T odo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
27 O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Лживый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
30 N ão há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.