Gálatas 4 ~ К Галатам 4

picture

1 O ra, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;

Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.

2 m as está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.

Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.

3 A ssim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos ã servidão debaixo dos rudimentos do mundo;

Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.

4 m as, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,

Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,

5 p ara resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.

чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.

6 E , porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.

А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».

7 P ortanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.

Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов

8 O utrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;

Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.

9 a gora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?

Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?

10 G uardais dias, e meses, e tempos, e anos.

Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!

11 T emo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.

Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.

12 I rmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;

Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.

13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,

Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.

14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.

И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!

15 O nde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.

Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.

16 T ornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?

Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?

17 E les vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.

Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.

18 N o que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.

Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.

19 M eus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;

Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.

20 e u bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.

Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной

21 D izei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?

Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

22 P orque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.

Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.

23 T odavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.

Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.

24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá ã luz filhos para a servidão, e que é Agar.

Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.

25 O ra, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde ã Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.

Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.

26 M as a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.

Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.

27 P ois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás ã luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.

Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»

28 O ra vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.

Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.

29 M as, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.

Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.

30 Q ue diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.

Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».

31 P elo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!