1 N o dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
2 o s príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
3 T rouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
4 E ntão disse o Senhor a Moisés:
Господь сказал Моисею:
5 R ecebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
6 A ssim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
7 D ois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
8 e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
9 M as aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
10 O s príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
12 O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
13 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
14 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
15 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
16 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
17 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
18 N o segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
19 E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
20 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
21 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
22 u m bode para oferta pelo pecado;
козла для жертвы за грех
23 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
24 N o terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
25 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
26 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
27 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
28 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
29 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
30 N o quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
31 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
32 u ma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
33 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
34 u m bode para oferta pelo pecado;
один козел для жертвы за грех
35 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
36 N o quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
37 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
38 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
39 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
40 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
41 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
42 N o sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
43 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
44 u ma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
45 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;,
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
46 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
47 e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
48 N o sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
49 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
50 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
51 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
52 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
53 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
54 N o oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
55 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
56 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
57 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
58 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
59 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
60 N o dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
61 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
62 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
63 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
64 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
65 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
66 N o décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos filhos de Dã.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
67 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
68 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
69 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
70 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
71 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
72 N o dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
73 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
74 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
75 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
76 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
77 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
78 N o duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
79 A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
80 u ma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
81 u m novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
82 u m bode para oferta pelo pecado;
козел для жертвы за грех
83 e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
84 E sta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
85 p esando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
86 d oze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
87 T odos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
88 e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
89 Q uando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.