Salmos 31 ~ Псалтирь 31

picture

1 E m ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!

У Тебя, Господи, я ищу прибежище. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!

2 I nclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!

Услышь меня и поспеши избавить. Будь мне скалой и прибежищем, надежной крепостью, чтобы меня спасти в ней.

3 P orque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.

Ты моя скала и крепость; ради Имени Своего веди меня и направляй.

4 T ira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.

Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты мое прибежище.

5 N as tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.

В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.

6 O deias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.

Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит, я на Господа уповаю.

7 E u me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,

Я возрадуюсь и возликую о Твоей милости, потому что Ты горе мое увидел и узнал о скорби моей души.

8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.

Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на просторном месте.

9 T em compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.

Мне трудно, Господи! Помилуй меня! Ослабли от скорби мои глаза, душа моя и тело мое.

10 P ois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.

В скорби кончается моя жизнь и годы мои в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

11 P or causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.

Из-за cвоих врагов я в презрении у соседей, поношением стал я для моих друзей, кто увидит меня на улице – убегает.

12 S ou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.

Я забыт ими, словно мертвый; я – как сосуд разбитый.

13 P ois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.

Слышу я клевету от многих; ужас со всех сторон. Они сговариваются против меня: замышляют отнять у меня жизнь.

14 M as eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.

На Тебя, Господи, надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»

15 O s meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.

В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.

16 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.

Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой, спаси меня по верной Своей милости.

17 N ão seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.

Пусть не постыжусь я, Господи, что взываю к Тебе. Пусть нечестивые постыдятся и, онемев, сойдут в мир мертвых.

18 E mudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.

Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных с гордыней и презрением.

19 O h! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!

Как велика Твоя благость, которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится, которую даришь у всех на глазах тем, кто в Тебе прибежища ищет.

20 N o abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.

Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских. Ты охраняешь их в Своем жилище от языков сварливых.

21 B endito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.

Благословен будь, Господи, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осажденном.

22 E u dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.

В своем смятении я сказал: «Я изгнан от Твоих очей!» Но Ты услышал мой крик о милости, когда к Тебе я взывал.

23 A mai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.

Любите Господа, все святые Его! Господь хранит верных, но сполна воздает надменным.

24 E sforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.

Мужайтесь и сердце свое укрепите, все надеющиеся на Господа.