Isaías 45 ~ Исаия 45

picture

1 A ssim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;

Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Я держу за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся:

2 e u irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.

– Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.

3 D ar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.

Я отдам тебе сокровища спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.

4 P or amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.

Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня не знаешь.

5 E u sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.

Я – Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,

6 P ara que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.

чтобы от солнечного восхода и до места его заката знали, что нет никого, кроме Меня; Я – Господь, и другого нет.

7 E u formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.

Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Господь, создаю все это.

8 D estilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:

Небеса, изливайте свыше праведность, пусть хлынут ею облака. Пусть раскроется земля, чтобы взошло спасение; пусть растет с ним и праведность. Я, Господь, творю все это.

9 A i daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?

Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твое: «Ты такой безрукий!»?

10 A i daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e ã mulher: Que dás tu ã luz?

Горе тому, кто говорит своему отцу: «Кого ты породил?» – или своей матери: «Кого ты произвела на свет?»

11 A ssim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.

Так говорит Господь, Святой Израиля и Создатель его, о делах грядущих: – Вам ли спрашивать Меня о Моих детях, или приказывать Мне о деле Моих рук?

12 E u é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.

Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростер небеса и построил их звездное воинство.

13 E u o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.

Я воздвигну Кира в праведности: все пути его сделаю ровными. Он отстроит город и отпустит Моих пленников, но не за выкуп или подарки, – говорит Господь Сил. Спасение для всех народов

14 A ssim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.

Так говорит Господь: – Богатство Египта, доход Куша и севеяне, рослый народ, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобой, придут к тебе в цепях. Они поклонятся тебе и будут умолять тебя, говоря: «Только с тобою Бог, и другого нет; кроме Него нет Бога».

15 V erdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.

Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.

16 E nvergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.

Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.

17 M as Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.

Но Господь спасет Израиль, вечным спасением; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.

18 P orque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.

Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса – Он – Бог!, образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась: – Я – Господь, и другого нет.

19 N ão falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse ã descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.

Я говорил не в тайне, не из земли тьмы; Я не говорил потомкам Иакова: «Ищите Меня впустую». Я, Господь, говорю истину; Я возвещаю правду.

20 C ongregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.

Соберитесь и придите; сойдитесь вместе, уцелевшие из народов. Невежды те, кто носят идолов деревянных, молятся богу, который не спасает.

21 A nunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.

Объявите и изложите свое дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Господь? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.

22 O lhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.

Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли; потому что Я – Бог, и другого нет.

23 P or mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.

Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык.

24 D e mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.

Будут говорить обо Мне: «Только в Господе пребывают праведность и сила». Все, кто враждовал с Ним, придут к Нему и устыдятся.

25 M as no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.

В Господе оправдаются и прославятся все потомки Израиля.