1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Кина, Димона, Адада,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Зиф, Телем, Валоф,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
26 A mã, Sema, Molada,
Амам, Шема, Молада,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Баала, Иим, Ецем,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Елтолад, Кесил, Хорма,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
42 L ibna, Eter, Asã,
Ливна, Ефер, Ашан,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Ифтах, Ашна, Нецив,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
50 A nabe, Estemó, Anim,
Анав, Эштемо, Аним,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
52 A rabe, Dumá, Esã,
Арав, Дума, Ешан,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Изреель, Иокдам, Заноах,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.