Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.

3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.

4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.

5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.

9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.

11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.

12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.

13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).

14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.

15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.

16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”

17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.

18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,

22 Q uiná, Dimona, Adada,

and Kinah and Dimonah and Adadah,

23 Q uedes, Hazor, Itnã,

and Kedesh and Hazor and Ithnan,

24 Z ife, Telem, Bealote,

Ziph and Telem and Bealoth,

25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),

26 A mã, Sema, Molada,

Amam and Shema and Moladah,

27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,

and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

29 B aalá, Iim, Ezem,

Baalah and Iim and Ezem,

30 E ltolade, Quesil, Horma,

and Eltolad and Chesil and Hormah,

31 Z iclague, Madmana, Sansana,

and Ziklag and Madmannah and Sansannah,

32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,

In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,

Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,

36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,

Zenan and Hadashah and Migdal-gad,

38 D ileã, Mizpe, Jocteel,

and Dilean and Mizpeh and Joktheel,

39 L aquis, Bozcate, Erglom,

Lachish and Bozkath and Eglon,

40 C abom, Laamás, Quitlis,

and Cabbon and Lahmas and Chitlish,

41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

42 L ibna, Eter, Asã,

Libnah and Ether and Ashan,

43 I ftá, Asná, Nezibe,

and Iphtah and Ashnah and Nezib,

44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

45 E crom, com as suas vilas e aldeias;

Ekron, with its towns and its villages;

46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.

48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),

and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 A nabe, Estemó, Anim,

and Anab and Eshtemoh and Anim,

51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

52 A rabe, Dumá, Esã,

Arab and Dumah and Eshan,

53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,

and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,

Maon, Carmel and Ziph and Juttah,

56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,

and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

58 H alul, Bete-Zur, Gedor,

Halhul, Beth-zur and Gedor,

59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.