Colossenses 2 ~ Colossians 2

picture

1 P ois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;

For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,

2 p ara que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus - Cristo,

that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,

3 n o qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.

in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

4 D igo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.

I say this so that no one will delude you with persuasive argument.

5 P orque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.

For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.

6 P ortanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,

Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

7 a rraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.

having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.

8 T endo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;

See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.

9 p orque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,

For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,

10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,

and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;

11 n o qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;

and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;

12 t endo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;

having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.

13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;

When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,

14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;

having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.

15 e , tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.

When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.

16 N inguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,

Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day—

17 q ue são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.

things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.

18 N inguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,

Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,

19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.

and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.

20 S e morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,

If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,

21 t ais como: não toques, não proves, não manuseies

“Do not handle, do not taste, do not touch!”

22 ( as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?

(which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men?

23 A s quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.