1 M eus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
2 P orque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”
4 n ão fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
5 O uvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
6 M as vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
7 N ão blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
8 T odavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
9 M as se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
10 P ois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 P orque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
For He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
12 F alai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
13 P orque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works
14 Q ue proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
15 S e um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
and one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
17 A ssim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
18 M as dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
19 C rês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
20 M as queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
21 P orventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
22 V ês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
23 e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
and the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 V edes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
You see that a man is justified by works and not by faith alone.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 P orque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.