1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Keep your way far from her And do not go near the door of her house,
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
And you say, “How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
“I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
“I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation.”
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Let them be yours alone And not for strangers with you.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.