1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Пусть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.