Provérbios 3 ~ Притчи 3

picture

1 F ilho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

2 p orque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

3 N ão se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

4 a ssim acharás favor e bom entendimento ã vista de Deus e dos homens.

и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

5 C onfia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

6 R econhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

7 N ão sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

8 I sso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

9 H onra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

10 a ssim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

11 F ilho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

12 p orque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

13 F eliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

14 p ois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.

потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

15 M ais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

16 L ongura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.

Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

17 O s seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.

пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.

Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

20 P elo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

21 F ilho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

22 a ssim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

23 E ntão andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.

Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

24 Q uando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.

Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

25 N ão temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

26 P orque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

27 N ão negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

28 N ão digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.

Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

29 N ão maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

30 N ão contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

31 N ão tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

32 P orque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

34 E le escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

35 O s sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.

Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.