1 D isse mais o Senhor a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 F aze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 Q uando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti ã porta da tenda da revelação.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 M as quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 Q uando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 M as quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 M as quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 O s filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 O ra, quando na vossa terra sairdes ã guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 S emelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 O ra, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 P artiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou, no deserto de Parã.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 A ssim iniciaram a primeira caminhada, ã ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, чрез Моисея.
14 p artiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 s obre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 E ntão o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 D epois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 s obre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 E ntão partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 D epois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 s obre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 E ntão partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 s obre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 T al era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
Вот шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 D isse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 R espondeu ele: Não irei; antes irei ã minha terra e ã minha parentela.
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 T ornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 S e, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 A ssim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 Q uando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 E , quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!