1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
И отвечал Иов и сказал:
2 S em dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
подлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 M as eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 S ou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.
5 N o pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 A s tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 M as, pergunta agora
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 o u fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Q ual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 N a sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 P orventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 C om os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.
13 C om Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 E is que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 E le retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 C om ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 A os conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 S olta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 A os sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 A os que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 D errama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 D as trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 M ultiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
24 T ira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 E les andam nas trevas
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.