Jó 12 ~ Иов 12

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

И отвечал Иов и сказал:

2 S em dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.

подлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!

3 M as eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?

И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

4 S ou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.

5 N o pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

6 A s tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

7 M as, pergunta agora

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;

8 o u fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.

или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.

9 Q ual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?

Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?

10 N a sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.

11 P orventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

12 C om os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.

В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.

13 C om Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

14 E is que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

15 E le retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

16 C om ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.

17 A os conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

18 S olta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

19 A os sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;

20 A os que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;

21 D errama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

22 D as trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

23 M ultiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

24 T ira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:

25 E les andam nas trevas

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.