1 Coríntios 1 ~ 1-е Коринфянам 1

picture

1 P aulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,

Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

2

церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

3 G raça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

4 S empre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;

Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

5 p orque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,

потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --

6 a ssim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;

ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --

7 d e maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,

так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.

Который и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

9 F iel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.

Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

10 R ogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.

Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

11 P ois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.

Ибо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

12 Q uero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.

Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.

13 s erá que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?

Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

14 D ou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

15 p ara que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.

дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.

Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

17 P orque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.

Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

18 P orque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.

Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.

19 p orque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.

Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

20 O nde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?

Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

21 V isto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.

Ибо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

22 P ois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

23 n ós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,

а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

24 m as para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

25 P orque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.

потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

26 O ra, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

27 P elo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;

но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;

и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --

29 p ara que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

30 M as vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;

От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

31 p ara que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

чтобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.