1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
И отвечал Иов и сказал:
2 T enho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 N ão terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 E u também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 p oderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 A inda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 M as agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 T u me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 N a sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 O s homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 D eus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 D escansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 c ercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Q uebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 S obre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 e mbora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 E is que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 O s meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 p ara que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 P ois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.