Jobi 16 ~ Иов 16

picture

1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

И отвечал Иов и сказал:

2 " Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!

слышал я много такого; жалкие утешители все вы!

3 K ur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?

Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?

4 E dhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.

И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;

5 P or do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.

подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

6 N ë rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?

Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?

7 P or tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;

Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.

8 m ë ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.

Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.

9 Z emërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.

Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.

10 D uke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.

Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.

11 P erëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.

Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.

12 J etoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.

Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.

13 H arkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,

14 A i më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.

пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.

15 k am qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,

Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.

16 F ytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,

17 m egjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.

при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

18 O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.

Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.

19 Q ë tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.

И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!

20 S hokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.

Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.

21 L e të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

22 D o të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.

Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.