1 A ta që vunë vulën e tyre mbi dokumentin ishin: Nehemia, qeveritari, bir i Hakaliahut, dhe Sedekia,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 S erajahu, Azaria, Jeremia,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 P ashuhuri, Amariahu, Malkija,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 H atushi, Shebaniahu, Maluku,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 H arimi, Meremothi, Obadiahu,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 D anieli, Ginethoni, Baruku,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 M eshulami, Abijahu, Mijamini,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M aaziahu, Bilgai, Shemajahu. Këta ishin priftërinj.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 L evitët: Jeshua, bir i Azaniahut, Binui nga bijtë e Henadadit dhe Kadmieli,
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 d he vëllezërit e tyre Shebaniahu, Hodijahu, Kelita, Pelajahu, Hanani,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M ika, Rehobi, Hashabiahu,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z akuri, Sherebiahu, Shebaniahu,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 H odijahu, Bani dhe Beninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 K rerët e popullit: Paroshi, Pahath-Moabi, Elami, Zatu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 B uni, Azgabi, Bebai,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 A donijahu, Bigvai, Adini,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A teri, Ezekia, Azuri,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odijahu, Hashumi, Betsai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 H arifi, Anatothi, Nebai,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 M agpiashi, Meshulami, Heziri,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M eshezabeeli, Tsadoku, Jadua,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 P elatiahu, Hanani, Anajahu,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 H oshea, Hananiahu, Hasshubi
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H alloheshi, Pilha, Shobeku,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 R ehumi, Hashabnahu, Maasejahu,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 A hijahu, Hanani, Anani
Ахия, Ханан, Анан,
27 M aluku, Harimi dhe Baanahu.
Маллух, Харим, Ваана.
28 P jesa tjetër e popullit, priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, Nethinejtë dhe tërë ata që ishin ndarë nga popujt e vendeve të huaja për të ndjekur ligjin e Perëndisë, bashkëshortet e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre, domethënë tërë ata që kishin njohuri dhe zgjuarësi,
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 u bashkuan me vëllezërit e tyre, me më të shquarit, dhe u zotuan me mallkim dhe betim se do të ecnin në rrugën e caktuar nga ligji i Perëndisë, që ishte dhënë me anë të Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe të respektonin e të zbatonin në praktikë të gjitha urdhërimet e Zotit, Zotit tonë, dekretet e tij dhe statutet e tij,
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 t ë mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 t ë mos blejmë asgjë ditën e shtunë ose në një ditë tjetër të shenjtë nga popujt që çojnë për të shitur ditën e shtunë çfarëdo lloj mallrash dhe drithërash, ta lëmë tokën të pushojë çdo vit të shtatë dhe të mos vjelim asnjë borxh.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 U zotuam prerazi të paguajmë çdo vit një të tretën e një sikli për shërbimin e shtëpisë së Perëndisë tonë,
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 p ër bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 P ërveç kësaj hodhëm short midis priftërinjve, Levitëve dhe popullit për ofertën e druve që duhet të çohen në shtëpinë e Perëndisë tonë, çdo vit në afate të caktuara, sipas shtëpive tona atërore, me qëllim që të digjen në altarin e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç është shkruar në ligj.
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 U zotuam gjithashtu të çojmë çdo vit në shtëpinë e Zotit prodhimet e para të tokës sonë dhe frytat e para të çdo peme,
каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 d he të parëlindurit e bijve tanë dhe të bagëtisë sonë, ashtu siç është shkruar në ligj, dhe me të pjelljen e parë të bagëtive tona të trasha dhe të imta për t’ua paraqitur në shtëpinë e Perëndisë tonë priftërinjve që kryejnë shërbim në shtëpinë e Perëndisë tonë.
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 P ërveç kësaj u zotuam t’u çojmë priftërinjve në dhomat e shtëpisë së Perëndisë tonë prodhimet e para të brumit tonë, ofertat tona, frutat e çdo peme, mushtin dhe vajin, dhe Levitëve të dhjetën e tokës sonë; vetë Levitët do të marrin të dhjetën pjesë në të gjitha qytetet ku ne punojmë.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 N jë prift, pasardhës i Aaronit, do të jetë me Levitët kur ata do të marrin të dhjetat; dhe Levitët do ta çojnë të dhjetën e së dhjetës në shtëpinë e Perëndisë tonë, në dhomat e thesarit,
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
39 s epse në këto dhoma bijtë e Izraelit dhe bijtë e Levit do të sjellin ofertat e grurit, të mushtit dhe të vajit; këtu janë veglat e shenjtërores, priftërinjtë që kryejnë shërbimin, derëtarët dhe këngëtarët. Ne nuk do ta braktisim shtëpinë e Perëndisë tonë.
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.