Jobi 36 ~ Иов 36

picture

1 E lihu vazhdoi edhe më, duke thënë:

И продолжал Елиуй и сказал:

2 " Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.

подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

3 D o ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.

Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

4 S igurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.

потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.

5 J a, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.

Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

6 A i nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.

Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

7 N uk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.

Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

8 P or në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

9 a tëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.

то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

10 K ështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.

и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.

11 N ë rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;

Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

12 p or, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.

если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

13 P or të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

14 k ështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.

поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.

15 P erëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.

Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.

16 A i dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.

И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;

17 P or ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.

но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.

18 N ë rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

Да не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

19 V allë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?

Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.

20 M os dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

21 K i kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

22 J a, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?

Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?

23 V allë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?

Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?

24 K ujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;

Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.

25 t ërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.

Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

26 P o, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.

Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

27 A i tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

28 q ë retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.

из облаков каплют и изливаются обильно на людей.

29 K ush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?

Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

30 J a, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.

Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

31 M e anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

32 M bulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

33 B ubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.

Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.