1 И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?
24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.
që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.