Job 36 ~ Jobi 36

picture

1 Y AÑADIO Eliú, y dijo:

Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:

2 E spérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.

"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.

3 T omaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.

Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.

4 P orque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.

Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.

5 H e aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.

Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.

6 N o otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.

Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.

7 N o quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.

Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.

8 Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,

Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

9 E l les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.

atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.

10 D espierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.

Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.

11 S i oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;

12 M as si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.

por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.

13 E mpero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

14 F allecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.

kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.

15 A l pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.

Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.

16 A simismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.

Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.

17 M as tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.

Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.

18 P or lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

19 ¿ Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?

Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?

20 N o anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.

Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

21 G uárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

22 H e aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?

Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?

23 ¿ Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?

24 A cuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.

Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;

25 L os hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.

tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.

26 H e aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.

Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.

27 E l reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;

Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

28 L as cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.

që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.

29 ¿ Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?

Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?

30 H e aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.

Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.

31 B ien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.

Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

32 C on las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

33 T ocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.

Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.