Salmos 105 ~ Psalmet 105

picture

1 A LABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

2 C antadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.

Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

3 G loriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.

Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

4 B uscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.

Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

5 A cordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,

Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

6 O h vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.

ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

7 E l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.

Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

8 A cordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

9 L a cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.

besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

10 Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

11 D iciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

12 E sto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

13 Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.

dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

14 N o consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

15 N o toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.

dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

16 Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.

Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

17 E nvió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.

Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

18 A fligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

19 H asta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.

Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

20 E nvió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.

Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

21 P úsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

22 P ara que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

25 V olvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

26 E nvió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.

Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

27 P usieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

28 E chó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.

I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

30 P rodujo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

31 D ijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

32 V olvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.

U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

33 E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.

goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

34 D ijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;

Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.

që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

36 H irió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.

Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

37 Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

38 E gipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

40 P idieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

41 A brió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

42 P orque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.

Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

43 Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.

pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

44 Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:

dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

45 P ara que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.

me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.