1 A LABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
(104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 C antadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
(104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 G loriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
(104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 B uscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
(104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 A cordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
(104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 O h vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
(104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 E l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
(104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 A cordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
(104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, заповедал в тысячу родов,
9 L a cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
(104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
(104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 D iciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
(104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'.
12 E sto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
(104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
(104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 N o consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
(104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 N o toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
(104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
(104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 E nvió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
(104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 A fligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
(104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 H asta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
(104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 E nvió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
(104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 P úsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 P ara que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
(104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
(104-24) И весьма размножил народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 V olvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
(104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 E nvió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
(104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 P usieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
(104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса в земле Хамовой.
28 E chó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
(104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
(104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 P rodujo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
(104-30) Земля их произвела множество жаб в спальне царей их.
31 D ijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
(104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 V olvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
(104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
(104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 D ijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
(104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
(104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 H irió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
(104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
(104-37) И вывел с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 E gipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
(104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
(104-39) Простер облако в покров и огонь, чтобы светить ночью.
40 P idieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
(104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 A brió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
(104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 P orque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
(104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
(104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
(104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 P ara que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
(104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.