Éxodo 1 ~ Исход 1

picture

1 E STOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.

Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:

2 R ubén, Simeón, Leví y Judá;

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

3 I ssachâr, Zabulón y Benjamín;

Иссахар, Завулон и Вениамин,

4 D an y Nephtalí, Gad y Aser.

Дан и Неффалим, Гад и Асир.

5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был в Египте.

6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

И умер Иосиф и все братья его и весь род их;

7 Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.

а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.

8 L evantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,

9 H e aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:

и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;

10 A hora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли.

11 E ntonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.

И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.

12 E mpero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.

Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что опасались сынов Израилевых.

13 Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:

И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам

14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.

и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

15 Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:

Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,

16 C uando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.

и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.

17 M as las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.

Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.

18 Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?

Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?

19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.

Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

20 Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

21 Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.

И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.

22 E ntonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.

Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.