1 N O tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 P orque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 C on sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 E l hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 P orque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.
7 A lta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 A l que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 E l pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.
10 S i fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 S i dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 S i dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Скажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 T al será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 P orque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 C uando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 P orque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 N o te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.
21 T eme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 P orque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 T ambién estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.
24 E l que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
Кто говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 M as los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 A presta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Не говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.
30 P asé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
'немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --
34 A sí vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.