1 P ABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 G racia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 B endito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 S egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 H abiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 P ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 E n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 Q ue sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 D escubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 D e reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 E n él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 P ara que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 E n el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 Q ue es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела, в похвалу славы Его.
15 P or lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 N o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
непрестанно благодарю за вас, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 Q ue el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 A lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 L a cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 S obre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 L a cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.