Proverbios 26 ~ Притчи 26

picture

1 C OMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.

Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.

2 C omo el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.

Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

3 E l látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.

Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.

4 N unca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.

Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;

5 R esponde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.

но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.

6 C omo el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.

Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.

7 A lzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.

Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов.

8 C omo quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.

Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.

9 E spinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.

Что терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

10 E l grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.

Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.

11 C omo perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.

Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.

12 ¿ Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.

Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.

13 D ice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.

Ленивец говорит: 'лев на дороге! лев на площадях!'

14 L as puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.

Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.

15 E sconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.

Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.

16 A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.

Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.

17 E l que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.

Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

18 C omo el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,

Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,

19 T al es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.

так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: 'я только пошутил'.

20 S in leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.

21 E l carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.

Уголь--для жара и дрова--для огня, а человек сварливый--для разжжения ссоры.

22 L as palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.

Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

23 C omo escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.

Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.

24 O tro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.

Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.

25 C uando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.

Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.

26 E ncúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.

Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.

27 E l que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.

Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.

28 L a falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.

Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.