Isaías 5 ~ Исаия 5

picture

1 A HORA cantaré por mi amado el cantar de mi amado á su viña. Tenía mi amado una viña en un recuesto, lugar fértil.

Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,

2 H abíala cercado, y despedregádola, y plantádola de vides escogidas: había edificado en medio de ella una torre, y también asentado un lagar en ella: y esperaba que llevase uvas, y llevó uvas silvestres.

и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.

3 A hora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.

И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.

4 ¿ Qué más se había de hacer á mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que llevase uvas, ha llevado uvas silvestres?

Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?

5 O s mostraré pues ahora lo que haré yo á mi viña: Quitaréle su vallado, y será para ser consumida; aportillaré su cerca, y será para ser hollada;

Итак Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,

6 H aré que quede desierta; no será podada ni cavada, y crecerá el cardo y las espinas: y aun á las nubes mandaré que no derramen lluvia sobre ella.

и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, --и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.

7 C iertamente la viña de Jehová de los ejércitos es la casa de Israel, y los hombres de Judá planta suya deleitosa. Esperaba juicio, y he aquí vileza; justicia, y he aquí clamor.

Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды--любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот--кровопролитие; правды, и вот--вопль.

8 A y de los que juntan casa con casa, y allegan heredad á heredad hasta acabar el término! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra?

Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что не остается места, как будто вы одни поселены на земле.

9 H a llegado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.

В уши мои Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые--без жителей;

10 Y diez huebras de viña producirán un zaque, y treinta modios de simiente darán tres modios.

десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесет ефу.

11 A y de los que se levantan de mañana para seguir la embriaguez; que se están hasta la noche, hasta que el vino los enciende!

Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;

12 Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas, y vino; y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos.

и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.

13 P or tanto mi pueblo fué llevado cautivo, porque no tuvo ciencia: y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.

За то народ мой пойдет в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.

14 P or eso ensanchó su interior el sepulcro, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba.

За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет слава их и богатство их, и шум их и, что веселит их.

15 Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos de los altivos.

И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;

16 M as Jehová de los ejércitos será ensalzado en juicio, y el Dios Santo será santificado con justicia.

а Господь Саваоф превознесется в суде, и Бог Святый явит святость Свою в правде.

17 Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños comerán las gruesas desamparadas.

И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.

18 A y de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех--как бы ремнями колесничными;

19 L os cuales dicen: Venga ya, apresúrese su obra, y veamos: acérquese, y venga el consejo del Santo de Israel, para que lo sepamos!

которые говорят: 'пусть Он поспешит и ускорит дело Свое, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придет в исполнение совет Святаго Израилева, чтобы мы узнали!'

20 A y de los que á lo malo dicen bueno, y á lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo!

Горе тем, которые зло называют добром, и добро--злом, тьму почитают светом, и свет--тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое--горьким!

21 A y de los sabios en sus ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!

Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!

22 A y de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;

Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,

23 L os que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia!

которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!

24 P or tanto, como la lengua del fuego consume las aristas, y la llama devora la paja, así será su raíz como pudrimiento, y su flor se desvanecerá como polvo: porque desecharon la ley de Jehová de los ejércitos, y abominaron la palabra del Santo de Israel.

За то, как огонь съедает солому, и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесется, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святаго Израилева.

25 P or esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió contra él su mano, é hirióle; y se estremecieron los montes, y sus cadáveres fueron arrojados en medio de las calles. Con todo esto no ha cesado su furor, antes está su mano todavía extendida.

За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.

26 Y alzará pendón á gentes de lejos, y silbará al que está en el cabo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente.

И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, --и вот, он легко и скоро придет;

27 N o habrá entre ellos cansado, ni que vacile; ninguno se dormirá ni le tomará sueño; á ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus zapatos.

не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;

28 S us saetas amoladas, y todos sus arcos entesados; las uñas de sus caballos parecerán como de pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino.

стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его--как вихрь;

29 S u bramido como de león; rugirá á manera de leoncillos, rechinará los dientes, y arrebatará la presa; la apañara, y nadie se la quitará.

рев его--как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.

30 Y bramará sobre él en aquel día como bramido de la mar: entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas de tribulación, y en sus cielos se oscurecerá la luz.

И заревет на него в тот день как бы рев моря; и взглянет он на землю, и вот--тьма, горе, и свет померк в облаках.