Mateo 10 ~ От Матфея 10

picture

1 E NTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.

И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,

3 F elipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;

Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,

4 S imón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.

Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.

5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;

Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;

6 M as id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.

а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

8 S anad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.

больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

9 N o aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;

Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,

10 N i alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.

ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

11 M as en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.

В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;

12 Y entrando en la casa, saludadla.

а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.

и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.

14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.

А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

15 D e cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.

истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

16 H e aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.

Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;

Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,

18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.

и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

19 M as cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.

Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,

20 P orque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.

21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.

и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

23 M as cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.

Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.

24 E l discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:

25 B ástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?

довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?

26 A sí que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

27 L o que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.

Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.

28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.

И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.

29 ¿ No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.

Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без Отца вашего;

30 P ues aun vuestros cabellos están todos contados.

у вас же и волосы на голове все сочтены;

31 A sí que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.

не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

32 C ualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.

Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;

33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.

а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.

34 N o penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.

Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,

35 P orque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.

ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.

36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

И враги человеку--домашние его.

37 E l que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.

Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;

38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

39 E l que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.

Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.

40 E l que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.

Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;

41 E l que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.

кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.

42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.

И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.