1 A l Músico principal: Masquil á los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
(41-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (41-2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!
2 M i alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: Cuándo vendré, y pareceré delante de Dios!
(41-3) Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!
3 F ueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
(41-4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: 'где Бог твой?'
4 A cordaréme de estas cosas, y derramaré sobre mí mi alma: Cuando pasaré en el número, iré con ellos hasta la casa de Dios, Con voz de alegría y de alabanza, haciendo fiesta la multitud.
(41-5) Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
5 ¿ Por qué te abates, oh alma mía, Y te conturbas en mí? Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar Por las saludes de su presencia.
(41-6) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
6 D ios mío, mi alma está en mí abatida: Acordaréme por tanto de ti desde tierra del Jordán, Y de los Hermonitas, desde el monte de Mizhar.
(41-7) Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
7 U n abismo llama á otro á la voz de tus canales: Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
(41-8) Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
8 D e día mandará Jehová su misericordia, Y de noche su canción será conmigo, Y oración al Dios de mi vida.
(41-9) Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
9 D iré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
(41-10) Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
10 M ientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
(41-11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: 'где Бог твой?'
11 ¿ Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te conturbas en mí? Espera á Dios; porque aun le tengo de alabar; Es él salvamento delante de mí, y el Dios mío.
(41-12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.