Salmos 39 ~ Псалтирь 39

picture

1 A l Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí.

(38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.

2 E nmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.

(38-3) Я был нем и безгласен, и молчал о добром; и скорбь моя подвиглась.

3 E nardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:

(38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:

4 H azme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.

(38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.

5 H e aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)

(38-6) Вот, Ты дал мне дни, пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.

6 C iertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.

(38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.

(38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.

8 L íbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato.

(38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.

9 E nmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste.

(38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.

10 Q uita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido.

(38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.

11 C on castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)

(38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!

12 O ye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres.

(38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя пришлец, как и все отцы мои.

13 D éjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.

(38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.