1 K i te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Rawiri. I mea ahau, Ka ata whakaaro ahau ki oku ara, kei hara toku arero; ka tiakina toku mangai, paraire rawa, i te mea kei toku aroaro te tangata kino.
(38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
2 I whakamoroki ahau, i wahangu, kihai i puaki taku kupu, ahakoa pai; a ka oho toku mamae.
(38-3) Я был нем и безгласен, и молчал о добром; и скорбь моя подвиглась.
3 W erawera ana toku ngakau i roto i ahau; i ahau e whakaaro ana ka ka te ahi, a ka korero toku arero.
(38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
4 E Ihowa, meinga ahau kia matau ki toku mutunga, ki te maha hoki o oku ra, e hia ranei: kia matau ai ahau he mea memeha noa ahau.
(38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
5 N ana, he whanuitanga ringa oku ra kua homai nei e koe; he kahore noa iho ano oku tau i tou aroaro: ahakoa u noa te tu o nga tangata katoa, he mea memeha kau. (Hera.
(38-6) Вот, Ты дал мне дни, пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.
6 H e pono kei roto i te atarangi te tangata e kopikopiko noa ana; he pono e ohorere noa ana ratou: e ami ana ia i te taonga, a kahore e matau ma wai ranei e kohi.
(38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
7 N a he aha taku e tatari atu nei, e te Ariki? Ko koe taku e tumanako ai.
(38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
8 W hakaorangia ahau i aku mahi tutu katoa: kaua ahau e waiho hei tawainga ma te wairangi.
(38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
9 W ahangu ana ahau, kihai i kuihi toku mangai: he meatanga hoki tenei nau.
(38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
10 N ekehia atu i ahau tau whiu: ka ngaro ahau i te pakinga a tou ringa.
(38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
11 K a pakia e koe te tangata, ka whakatupehupehutia mo te hara, ka meinga e koe tona ataahua kia memeha, kia pera me te purehurehu: he pono he mea teka noa nga tangata katoa. (Hera.
(38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
12 W hakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia titaha mai tou taringa ki taku karanga; kei wahangu koe ki oku roimata: he heke hoki ahau nau, he manene, he pera me oku matua katoa.
(38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя пришлец, как и все отцы мои.
13 K ia ata hanga ki ahau, kia ta ai toku manawa, keiwha haere atu ahau i konei, a ka kahore noa iho.
(38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.