2 Thessalonians 2 ~ 2-е Фессалоникийцам 2

picture

1 N a, he mea tenei na matou ki a koutou, e oku teina, mo te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mo to tatou huihuinga atu ano ki a ia;

Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,

2 K ei hohoro te rurea o o koutou hinengaro, kei ohorere ranei i ta te wairua, i ta te kupu, i ta te pukapuka ranei e kiia ana na matou, e mea ana kua tae tonu mai inaianei te ra o te Ariki.

не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.

3 K ei tinihangatia koutou i tetahi mea e te tangata: e kore hoki e tae wawe mai, kia matua tae mai te takanga atu, kia whakakitea mai ano hoki te tangata o te hara, te tama a te whakangaro:

Да не обольстит вас никто никак:, доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,

4 H e hoariri nei ia, e whakakake ana i a ia ki runga ake i nga mea katoa e kiia ana he Atua, e karakiatia ana; kia noho ai ia i te whare tapu o te Atua, kia whakaatu ai i a ia ko ia te Atua.

противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.

5 K ahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou?

Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?

6 N a ka matau koutou inaianei ki te mea e arai ana, kia whakakitea mai ra ano ia a tona taima.

И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.

7 N o te mea kei te mahi inaianei te mea huna o te kino, otira tera tetahi kei te arai inaianei, kia whakawateatia rawatia ano ia.

Ибо тайна беззакония уже в действии, только до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.

8 K o reira whakakitea mai ai taua tangata kino, e whakangaromia e te Ariki ki te ha o tona mangai, e whakakahoretia ki te putanga nui o tona taenga mai;

И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего

9 A ra a ia pu, i rite nei tona taenga mai ki te mahinga a Hatana, i runga i te mana, i nga tohu, i nga merekara teka,

того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,

10 I nga mahi tinihanga katoa hoki o te he, i roto i te hunga e whakangaromia ana; no te mea kihai i riro i a ratou te aroha o te pono, kia ora ai ratou.

и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.

11 M o konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a ratou he pohehe e mahi ana, kia whakapono ai ratou ki te teka:

И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,

12 K ia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he.

да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

13 T ika tonu ia kia whakawhetai atu matou ki te Atua mo koutou i nga wa katoa, e oku teina e arohaina nei e te Ariki, he mea whiriwhiri na hoki koutou na te Atua no te timatanga ra ano mo te ora, i runga i te whakatapu a te Wairua, i runga ano i te whakapono ki te pono;

Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению,

14 K o te mea tena i karangatia ai koutou e ia, he mea na to matou rongopai, ara kia whiwhi ki te kororia o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.

к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.

15 H eoi, e oku teina, e tu koutou: kia mau ki nga whakarerenga iho i whakaakona ai koutou e te kupu, e ta matou pukapuka ranei.

Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.

16 N a, ma to tatou Ariki, ma Ihu Karaiti pu ano, ma te Atua, ma to tatou Matua, i aroha mai nei ki a tatou, i homai nei i te whakamarie mutungakore, me te mea pai e tumanakohia atu nei, he meatanga na te aroha noa,

Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,

17 M ana e whakamarie o koutou ngakau, mana koutou e whakau ki runga ki nga kupu, ki nga mahi pai katoa.

да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.