1 K i te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
(138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
(138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
(138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 K ahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
(138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 K ua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
(138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 H e mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
(138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!
7 M e haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
(138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 K i te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
(138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.
9 K i te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
(138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --
10 K ei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
(138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 K i te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
(138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';
12 A hakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
(138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
(138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 K a whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
(138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 K ihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
(138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
(138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 K ia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
(138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 K i te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
(138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 H e pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
(138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 H e kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
(138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 K ahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
(138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 H e tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
(138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 T irohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
(138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 K ia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
(138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.