Psalm 139 ~ Salmos 139

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.

Oh Jehová, tú me has escrutado y me conoces.

2 E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.

Tú conoces mi sentarme y mi levantarme; Percibes desde lejos mis pensamientos.

3 E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.

Escudriñas mi andar y mi reposo, Y todos mis caminos te son conocidos.

4 K ahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.

Pues aún no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, te la sabes toda.

5 K ua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.

Por detrás y por delante me rodeas, Y sobre mí tienes puesta tu mano.

6 H e mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.

Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Demasiado alto es, no lo puedo alcanzar.

7 M e haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?

¿Adónde me iré lejos de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

8 K i te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.

Si subo a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol trato de acostarme, he aquí, allí tú estás.

9 K i te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;

Si tomara las alas del alba Y emigrara hasta el confín del mar,

10 K ei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.

Aun allí me alcanzaría tu mano, Y me agarraría tu diestra.

11 K i te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;

Si dijese: Al menos las tinieblas me cubrirán, Y el día se tornará noche alrededor de mí,

12 A hakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.

Ni aun las tinieblas encubren de ti; Y la noche es tan luminosa como el día; Lo mismo te son las tinieblas que la luz.

13 I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.

Porque tú formaste mis entrañas; Tú me tejiste en el vientre de mi madre.

14 K a whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.

Te alabo, porque formidables, prodigiosas son tus obras; Prodigio soy yo mismo, Y mi alma lo sabe muy bien.

15 K ihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.

No fueron encubiertos de ti mis huesos, Aun cuando en oculto fui formado, Y entretejido en lo más profundo de la tierra.

16 I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.

Mi embrión lo veían tus ojos, Mis días estaban previstos, escritos todos en tu libro, Sin faltar uno.

17 K ia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!

¡Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!

18 K i te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.

Si los enumero, se multiplican más que la arena; Si llego al fin, estoy aún contigo.

19 H e pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.

¡Ah, si matases al malvado! ¡Si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!

20 H e kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.

Porque ellos hablan de ti engañosamente; Tus enemigos se rebelan en vano contra ti.

21 K ahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?

¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos?

22 H e tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.

Los aborrezco por completo; Los tengo por enemigos míos.

23 T irohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:

Escudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos;

24 K ia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.

Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.