1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 鉴 察 我 , 认 识 我 。
Oh Jehová, tú me has escrutado y me conoces.
2 我 坐 下 , 我 起 来 , 你 都 晓 得 ; 你 从 远 处 知 道 我 的 意 念 。
Tú conoces mi sentarme y mi levantarme; Percibes desde lejos mis pensamientos.
3 我 行 路 , 我 躺 卧 , 你 都 细 察 ; 你 也 深 知 我 一 切 所 行 的 。
Escudriñas mi andar y mi reposo, Y todos mis caminos te son conocidos.
4 耶 和 华 啊 , 我 舌 头 上 的 话 , 你 没 有 一 句 不 知 道 的 。
Pues aún no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, te la sabes toda.
5 你 在 我 前 後 环 绕 我 , 按 手 在 我 身 上 。
Por detrás y por delante me rodeas, Y sobre mí tienes puesta tu mano.
6 这 样 的 知 识 奇 妙 , 是 我 不 能 测 的 , 至 高 , 是 我 不 能 及 的 。
Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Demasiado alto es, no lo puedo alcanzar.
7 我 往 哪 里 去 躲 避 你 的 灵 ? 我 往 哪 里 逃 、 躲 避 你 的 面 ?
¿Adónde me iré lejos de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。
Si subo a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol trato de acostarme, he aquí, allí tú estás.
9 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
Si tomara las alas del alba Y emigrara hasta el confín del mar,
10 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。
Aun allí me alcanzaría tu mano, Y me agarraría tu diestra.
11 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ;
Si dijese: Al menos las tinieblas me cubrirán, Y el día se tornará noche alrededor de mí,
12 黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。
Ni aun las tinieblas encubren de ti; Y la noche es tan luminosa como el día; Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
13 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。
Porque tú formaste mis entrañas; Tú me tejiste en el vientre de mi madre.
14 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。
Te alabo, porque formidables, prodigiosas son tus obras; Prodigio soy yo mismo, Y mi alma lo sabe muy bien.
15 我 在 暗 中 受 造 , 在 地 的 深 处 被 联 络 ; 那 时 , 我 的 形 体 并 不 向 你 隐 藏 。
No fueron encubiertos de ti mis huesos, Aun cuando en oculto fui formado, Y entretejido en lo más profundo de la tierra.
16 我 未 成 形 的 体 质 , 你 的 眼 早 已 看 见 了 ; 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 ( 或 译 : 我 被 造 的 肢 体 尚 未 有 其 一 ) , 你 都 写 在 你 的 册 上 了 。
Mi embrión lo veían tus ojos, Mis días estaban previstos, escritos todos en tu libro, Sin faltar uno.
17 神 啊 , 你 的 意 念 向 我 何 等 宝 贵 ! 其 数 何 等 众 多 !
¡Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!
18 我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。
Si los enumero, se multiplican más que la arena; Si llego al fin, estoy aún contigo.
19 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 !
¡Ah, si matases al malvado! ¡Si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
20 因 为 他 们 说 恶 言 顶 撞 你 ; 你 的 仇 敌 也 妄 称 你 的 名 。
Porque ellos hablan de ti engañosamente; Tus enemigos se rebelan en vano contra ti.
21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ?
¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos?
22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。
Los aborrezco por completo; Los tengo por enemigos míos.
23 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 ,
Escudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos;
24 看 在 我 里 面 有 甚 麽 恶 行 没 有 , 引 导 我 走 永 生 的 道 路 。
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.