1 有 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 他 姐 姐 马 大 的 村 庄 。
Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.
2 这 马 利 亚 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 头 发 擦 他 脚 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
(María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume, y le enjugó los pies con sus cabellos.)
3 他 姐 妹 两 个 就 打 发 人 去 见 耶 稣 , 说 : 主 阿 , 你 所 爱 的 人 病 了 。
Enviaron, pues, las hermanas para decir a Jesús: Señor, mira, el que amas está enfermo.
4 耶 稣 听 见 , 就 说 : 这 病 不 至 於 死 , 乃 是 为 神 的 荣 耀 , 叫 神 的 儿 子 因 此 得 荣 耀 。
Oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por medio de ella.
5 耶 稣 素 来 爱 马 大 和 他 妹 子 并 拉 撒 路 。
Y amaba Jesús a Marta, a su hermana y a Lázaro.
6 听 见 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 两 天 。
Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó dos días más en el lugar donde estaba.
7 然 後 对 门 徒 说 : 我 们 再 往 犹 太 去 罢 。
Luego, después de esto, dijo a los discípulos: Vamos a Judea otra vez.
8 门 徒 说 : 拉 比 , 犹 太 人 近 来 要 拿 石 头 打 你 , 你 还 往 那 里 去 麽 ?
Le dijeron los discípulos: Rabí, ahora procuraban los judíos apedrearte, ¿y otra vez vas allá?
9 耶 稣 回 答 说 : 白 日 不 是 有 十 二 小 时 麽 ? 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 为 看 见 这 世 上 的 光 。
Respondió Jesús: ¿No son doce las horas del día? El que anda de día, no tropieza, porque ve la luz de este mundo;
10 若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 为 他 没 有 光 。
pero el que anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él.
11 耶 稣 说 了 这 话 , 随 後 对 他 们 说 : 我 们 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。
Dicho esto, les dijo después: Nuestro amigo Lázaro se ha quedado dormido; mas voy para despertarle.
12 门 徒 说 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。
Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si está dormido, sanará.
13 耶 稣 这 话 是 指 着 他 死 说 的 , 他 们 却 以 为 是 说 照 常 睡 了 。
Pero Jesús se había referido a la muerte de Lázaro; y a ellos les pareció que hablaba del reposar del sueño.
14 耶 稣 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 拉 撒 路 死 了 。
Entonces Jesús les dijo abiertamente: Lázaro ha muerto;
15 我 没 有 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。
y me alegro por vosotros, de no haber estado allí, para que creáis; pero vayamos hasta él.
16 多 马 , 又 称 为 低 土 马 , 就 对 那 同 作 门 徒 的 说 : 我 们 也 去 和 他 同 死 罢 。
Dijo entonces Tomás, llamado Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él. Jesucristo, la resurrección y la vida
17 耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。
Vino, pues, Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro.
18 伯 大 尼 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 有 六 里 路 。
Betania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios;
19 有 好 些 犹 太 人 来 看 马 大 和 马 利 亚 , 要 为 他 们 的 兄 弟 安 慰 他 们 。
y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, para consolarlas por su hermano.
20 马 大 听 见 耶 稣 来 了 , 就 出 去 迎 接 他 ; 马 利 亚 却 仍 然 坐 在 家 里 。
Entonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, salió a su encuentro, mientras María se quedaba sentada en casa.
21 马 大 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
Y Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto.
22 就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 甚 麽 , 神 也 必 赐 给 你 。
Mas también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.
23 耶 稣 说 : 你 兄 弟 必 然 复 活 。
Jesús le dijo: Tu hermano resucitará.
24 马 大 说 : 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。
Marta le dijo: Ya sé que resucitará en la resurrección, en el último día.
25 耶 稣 对 他 说 : 复 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 虽 然 死 了 , 也 必 复 活 ,
Le dijo Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque haya muerto, vivirá.
26 凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 麽 ?
Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
27 马 大 说 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 , 就 是 那 要 临 到 世 界 的 。
Le dijo: Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo. Jesús llora ante la tumba de Lázaro
28 马 大 说 了 这 话 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 马 利 亚 , 说 : 夫 子 来 了 , 叫 你 。
Habiendo dicho esto, fue y llamó a María su hermana, diciéndole en secreto: El Maestro está aquí y te llama.
29 马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。
Ella, en cuanto lo oyó, se levantó de prisa y vino a él.
30 那 时 , 耶 稣 还 没 有 进 村 子 , 仍 在 马 大 迎 接 他 的 地 方 。
Jesús todavía no había entrado en la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta había salido a recibirle.
31 那 些 同 马 利 亚 在 家 里 安 慰 他 的 犹 太 人 , 见 他 急 忙 起 来 出 去 , 就 跟 着 他 , 以 为 他 要 往 坟 墓 那 里 去 哭 。
Entonces los judíos que estaban en casa con ella y la consolaban, al ver que María se había levantado de prisa y había salido, la siguieron, diciendo: Va al sepulcro a llorar allí.
32 马 利 亚 到 了 耶 稣 那 里 , 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 , 说 : 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。
María, cuando llegó adonde estaba Jesús, al verle, se arrojó a sus pies, diciéndole: Señor, si hubieses estado aquí, no habría muerto mi hermano.
33 耶 稣 看 见 他 哭 , 并 看 见 与 他 同 来 的 犹 太 人 也 哭 , 就 心 里 悲 叹 , 又 甚 忧 愁 ,
Jesús entonces, al verla llorando, y a los judíos que la acompañaban, también llorando, se estremeció interiormente y se conmovió,
34 便 说 : 你 们 把 他 安 放 在 那 里 ? 他 们 回 答 说 : 请 主 来 看 。
y dijo: ¿Dónde le habéis puesto? Le dijeron: Señor, ven y ve.
35 耶 稣 哭 了 。
Jesús lloró.
36 犹 太 人 就 说 : 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。
Dijeron entonces los judíos: Mirad cómo le amaba.
37 其 中 有 人 说 : 他 既 然 开 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 麽 ?
Y algunos de ellos dijeron: ¿No podía éste, que abrió los ojos del ciego, haber hecho también que Lázaro no muriera? Resurrección de Lázaro
38 耶 稣 又 心 里 悲 叹 , 来 到 坟 墓 前 ; 那 坟 墓 是 个 洞 , 有 一 块 石 头 挡 着 。
Jesús, profundamente conmovido otra vez, vino al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta encima.
39 耶 稣 说 : 你 们 把 石 头 挪 开 。 那 死 人 的 姐 姐 马 大 对 他 说 : 主 阿 , 他 现 在 必 是 臭 了 , 因 为 他 死 了 已 经 四 天 了 。
Dijo Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días.
40 耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ?
Jesús le dijo: ¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?
41 他 们 就 把 石 头 挪 开 。 耶 稣 举 目 望 天 , 说 : 父 阿 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 已 经 听 我 。
Quitaron, pues, la piedra de donde había sido puesto el muerto. Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo: Padre, gracias te doy por haberme oído.
42 我 也 知 道 你 常 听 我 , 但 我 说 这 话 是 为 周 围 站 着 的 众 人 , 叫 他 们 信 是 你 差 了 我 来 。
Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que está alrededor, para que crean que tú me has enviado.
43 说 了 这 话 , 就 大 声 呼 叫 说 : 拉 撒 路 出 来 !
Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, sal fuera!
44 那 死 人 就 出 来 了 , 手 脚 裹 着 布 , 脸 上 包 着 手 巾 。 耶 稣 对 他 们 说 , 解 开 , 叫 他 走 !
Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir. El complot para matar a Jesús
45 那 些 来 看 马 利 亚 的 犹 太 人 见 了 耶 稣 所 做 的 事 , 就 多 有 信 他 的 ;
Entonces muchos de los judíos que habían venido para acompañar a María, y vieron lo que hizo Jesús, creyeron en él.
46 但 其 中 也 有 去 见 法 利 赛 人 的 , 将 耶 稣 所 做 的 事 告 诉 他 们 。
Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho.
47 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 迹 , 我 们 怎 麽 办 呢 ?
Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron el sanedrín, y dijeron: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.
48 若 这 样 由 着 他 , 人 人 都 要 信 他 , 罗 马 人 也 要 来 夺 我 们 的 地 土 和 我 们 的 百 姓 。
Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los romanos, y destruirán nuestro lugar santo y nuestra nación.
49 内 中 有 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 : 你 们 不 知 道 甚 麽 。
Entonces Caifás, uno de ellos, que era sumo sacerdote aquel año, les dijo: Vosotros no sabéis nada;
50 独 不 想 一 个 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 国 灭 亡 , 就 是 你 们 的 益 处 。
ni os dais cuenta de que nos conviene que un solo hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca.
51 他 这 话 不 是 出 於 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 预 言 耶 稣 将 要 替 这 一 国 死 ;
Esto no lo dijo por sí mismo, sino que como era el sumo sacerdote aquel año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación;
52 也 不 但 替 这 一 国 死 , 并 要 将 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 归 一 。
y no solamente por la nación, sino también para congregar en uno a los hijos de Dios que estaban dispersos.
53 从 那 日 起 , 他 们 就 商 议 要 杀 耶 稣 。
Así que, desde aquel día acordaron matarle.
54 所 以 , 耶 稣 不 再 显 然 行 在 犹 太 人 中 间 , 就 离 开 那 里 往 靠 近 旷 野 的 地 方 去 , 到 了 一 座 城 , 名 叫 以 法 莲 , 就 在 那 里 和 门 徒 同 住 。
Por tanto, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se alejó de allí a la región contigua al desierto, a una ciudad llamada Efraín; y se quedó allí con sus discípulos.
55 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 有 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。
Y estaba cerca la pascua de los judíos; y muchos subieron de aquella región a Jerusalén antes de la pascua, para purificarse.
56 他 们 就 寻 找 耶 稣 , 站 在 殿 里 彼 此 说 : 你 们 的 意 思 如 何 , 他 不 来 过 节 麽 ?
Y buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se preguntaban unos a otros: ¿Qué os parece? ¿No vendrá a la fiesta?
57 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 有 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。
Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado orden de que si alguno supiese dónde estaba, lo denunciara, para que le prendiesen.