1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;
Hijo mío, no te olvides de mi enseñanza, Y tu corazón guarde mis mandamientos;
2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。
Porque te añadirán largura de días y años de vida y paz.
3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad; Átalas a tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón;
4 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。
Y hallarás gracia y buena opinión Ante los ojos de Dios y de los hombres.
5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,
Fíate de Jehová con todo tu corazón, Y no te apoyes en tu propia prudencia.
6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。
Reconócele en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.
7 不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。
No seas sabio en tu propia opinión; Teme a Jehová, y apártate del mal;
8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。
Porque será medicina para tu cuerpo, Y refrigerio para tus huesos.
9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。
Honra a Jehová con tus bienes, Y con las primicias de todos tus frutos;
10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。
Y serán llenos tus graneros con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;
No menosprecies, hijo mío, la reprensión de Jehová, Ni te fatigues de su corrección;
12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。
Porque Jehová al que ama reprende, Como el padre al hijo a quien quiere.
13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。
Dichoso el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia;
14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,
Porque su ganancia es mejor que la ganancia de la plata, Y sus rentas mayores que las del oro fino.
15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。
Más valiosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
16 他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。
Largura de días hay en su mano derecha; En su izquierda, riquezas y honra.
17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。
Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz.
18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。
Ella es árbol de vida para los que de ella echan mano, Y son dichosos los que la retienen.
19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,
Jehová fundó la tierra con la sabiduría; Consolidó los cielos con inteligencia.
20 以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。
Con su ciencia fueron abiertos los abismos, Y destilan rocío los cielos.
21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la prudencia y la reflexión,
22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。
Y serán vida para tu alma, Y gracia para tu cuello.
23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。
Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.
24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。
Cuando te acuestes, no tendrás temor, Sino que te acostarás, y tu sueño será grato.
25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。
No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina que sobreviene a los impíos.
26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。
Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de caer en la trampa.
27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。
No te niegues a hacer el bien a quien es debido, Cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。
No digas a tu prójimo: Anda, y vuelve, Y mañana te daré, Cuando tienes contigo qué darle.
29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。
No intentes mal contra tu prójimo Mientras habita confiado junto a ti.
30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。
No tengas pleito con nadie sin motivo, Si no te han hecho agravio.
31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。
No envidies al hombre injusto, Ni escojas ninguno de sus caminos.
32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。
Porque Jehová abomina al perverso; Pero tiene sus intimidades con los rectos.
33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。
La maldición de Jehová está sobre la casa del impío, Pero él bendice la morada de los justos.
34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。
Ciertamente él escarnece a los escarnecedores, Y a los humildes concede su favor.
35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。
Los sabios heredarán honra, Mas los insensatos recibirán ignominia.