1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;
Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。
sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
4 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。
do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,
Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。
pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
7 不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。
Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。
kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。
Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。
hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;
Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。
sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。
Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,
Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。
Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
16 他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。
Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。
Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。
Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,
Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
20 以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。
Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。
Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。
Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。
Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。
Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。
Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。
sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。
Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
28 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。
Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër," kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。
Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。
Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。
Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。
sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。
Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。
Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。
Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.