撒 迦 利 亞 5 ~ Zakaria 5

picture

1 又 举 目 观 看 , 见 有 一 飞 行 书 卷 。

Pastaj i çova përsëri sytë dhe pashë, dhe ja një rrotull që fluturonte.

2 问 我 说 : 你 看 见 甚 麽 ? 我 回 答 说 : 我 看 见 一 飞 行 的 书 卷 , 长 二 十 肘 , 宽 十 肘 。

Engjëlli më tha: "Çfarë po shikon?". Unë u përgjigja: "Shoh një rrotull që fluturon; gjatësia e saj është njëzet kubitë dhe gjërësia e saj dhjetë kubitë".

3 对 我 说 : 这 是 发 出 行 在 遍 地 上 的 咒 诅 。 凡 偷 窃 的 必 按 卷 上 这 面 的 话 除 灭 ; 凡 起 假 誓 的 必 按 卷 上 那 面 的 话 除 灭 。

Atëherë ai më tha: "Ky është mallkimi që po përhapet mbi gjithë vendin; sepse tani e tutje, kushdo që vjedh do të dëbohet prej tij dhe kushdo që tani e tutje betohet me të rreme, do të dëbohet prej tij.

4 军 之 耶 和 华 说 : 我 必 使 这 书 卷 出 去 , 进 入 偷 窃 人 的 家 和 指 我 名 起 假 誓 人 的 家 , 必 常 在 他 家 里 , 连 房 屋 带 木 石 都 毁 灭 了 。

Unë do ta bëj të dalë," thotë Zoti i ushtrive, "dhe ai do të hyjë në shtëpinë e vjedhësit dhe në shtëpinë e atij që bën betim të rremë në emrin tim; do të mbetet në atë shtëpi dhe do ta konsumojë bashkë me lëndën e saj dhe me gurët e saj".

5 我 说 话 的 天 使 出 来 , 对 我 说 : 你 要 举 目 观 看 , 见 所 出 来 的 是 甚 麽 ?

Pastaj Engjëlli që fliste me mua doli dhe më tha: "Ço sytë dhe shiko çfarë është ajo që po del".

6 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 他 说 : 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 : 这 是 恶 人 在 遍 地 的 形 状 。

Unë thashë: "Çfarë është?". Ai tha: "Éshtë efa që po del". Pastaj shtoi: Kjo është pamja e tyre në gjithë vendinn".

7 我 见 有 一 片 圆 铅 被 举 起 来 。 ) 这 坐 在 量 器 中 的 是 个 妇 人 。

Pastaj, ja, u ngrit një kapak plumbi, dhe kështu në mes të efas rrinte ulur një grua.

8 使 说 : 这 是 罪 恶 。 他 就 把 妇 人 扔 在 量 器 中 , 将 那 片 圆 铅 扔 在 量 器 的 口 上 。

Atëherë ai tha: "Kjo është ligësia". Dhe e hodhi në mes të efas, pastaj hodhi kapakun prej plumbi mbi hapjen e saj.

9 又 举 目 观 看 , 见 有 两 个 妇 人 出 来 , 在 他 们 翅 膀 中 有 风 , 飞 得 甚 快 , 翅 膀 如 同 鹳 鸟 的 翅 膀 。 他 们 将 量 器 抬 起 来 , 悬 在 天 地 中 间 。

Pastaj i çova sytë dhe shikova, dhe ja që po vinin dy gra me erën në krahët e tyre, sepse ato kishin krahë si krahët e lejlekut, dhe e ngritën efan midis tokës dhe qiellit.

10 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 他 们 要 将 量 器 抬 到 哪 里 去 呢 ?

Kështu unë e pyeta engjëllin që fliste me mua: "Ku e çojnë efan këto?".

11 对 我 说 : 要 往 示 拿 地 去 , 为 他 盖 造 房 屋 ; 等 房 屋 齐 备 , 就 把 他 安 置 在 自 己 的 地 方 。

Ai m’u përgjigj: "Në vendin e Shinarit për t’i ndërtuar një shtëpi; kur të jetë gati efa do të vihet mbi piedestalin e vet".