詩 篇 90 ~ Psalmet 90

picture

1 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。

O Zot, ti ke qenë për ne një strehë brez pas brezi.

2 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。

Para se të kishin lindur malet dhe para se ti të kishe formuar tokën dhe botën, madje nga mot dhe përjetë ti je Perëndia.

3 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。

Ti e kthen njeriun në pluhur dhe thua: "Kthehuni, o bij të njerëzve".

4 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。

Sepse një mijë vjet në sytë e tu janë si dita e djeshme që ka kaluar, ose sikur të gdhish një natë.

5 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,

Ti i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.

6 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。

Në mëngjes ai lulëzon dhe gjelbëron, në mbrëmje kositet dhe thahet.

7 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。

Sepse jemi të konsumuar nga zemërimi yt dhe jemi të tmerruar nga tërbimi yt.

8 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。

Ti i vë fajet tona para teje, mëkatet tona të fshehta në dritën e fytyrës sate.

9 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。

Sepse tërë ditët tona zhduken në zemërimin tënd; ne po i mbarojmë vitet tona si një psherëtimë.

10 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。

Ditët e viteve tona shkojnë deri në shtatëdhjetë vjet dhe për më të fortët në tetëdhjetë, por ajo që përbën krenarinë e tyre nuk është veçse mundim dhe dëshirë për t’u dukur, sepse kalon me të shpejtë dhe ne fluturojmë tutje.

11 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?

Kush e njeh forcën e zemërimit tënd dhe mërinë tënde sipas frikës që duhet pasur prej teje?

12 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。

Na mëso, pra, të numërojmë ditët tona për të pasur një zemër të urtë.

13 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。

Kthehu, o Zot! Deri kur? Dhe ki mëshirë për shërbëtorët e tu.

14 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。

Na ngop në mëngjes me mirësinë tënde, dhe ne do të ngazëllojmë dhe do të kënaqemi në të gjitha ditët tona.

15 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。

Na gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.

16 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。

Qoftë e qartë vepra jote shërbëtorëve të tu dhe lavdia jote bijve të tyre.

17 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。

Hiri i Zotit Perëndisë tonë qoftë mbi ne dhe e bëftë të qëndrueshme veprën e duarve tona; po, bëje të qëndrueshme veprën e duarve tona.