1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,
Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;
Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,
Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
"Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:
5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。
"Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。
Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。
Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。
Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。
Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。
Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。
Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。
Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。
Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,
Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
"Ai që është budalla të vijë këtu!". Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。
"Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".
18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.