1 亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,
Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
2 并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 。 〉
Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
3 亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自 己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。
Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
4 亚 当 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
5 亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。
Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。
Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。
Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
9 以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 。
Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
10 以 挪 士 生 该 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。
Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
12 该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。
Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
13 该 南 生 玛 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
14 该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。
Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
15 玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 。
Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
16 玛 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
17 玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。
Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。
Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
19 雅 列 生 以 诺 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了. 。
Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
21 以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。
Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
22 以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
23 以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。
Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
24 以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
25 玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。
Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
26 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
27 玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。
Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
28 拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 ,
Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
29 给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。
dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".
30 拉 麦 生 挪 亚 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
31 拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。
Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
32 挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。
Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.