Génesis 5 ~ Zanafilla 5

picture

1 E STE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.

2 V arón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.

3 Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.

Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.

4 Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.

5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.

6 Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.

Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.

7 Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

8 Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.

9 Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.

10 Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

11 Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.

12 Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.

13 Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

14 Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.

15 Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.

16 Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

17 Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.

18 Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.

Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.

19 Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.

20 Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.

21 Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.

Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.

22 Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.

23 Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.

Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.

24 C aminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.

25 Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.

26 Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.

27 F ueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.

28 Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;

29 Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.

dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".

30 Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.

31 Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.

32 Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.