Salmos 73 ~ Psalmet 73

picture

1 S almo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.

Me siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.

2 M as yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.

3 P orque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.

Sepse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.

4 P orque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.

Sepse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.

5 N o están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.

Ata nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.

6 P or tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.

7 S us ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.

8 S oltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.

9 P onen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.

E drejtojnë gojën e tyre kundër qiellit dhe gjuha e tyre përshkon tokën.

10 P or eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

Prandaj njerëzit e tyre kthehen nga ajo anë dhe pijnë me të madhe ujërat e tyre,

11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

dhe thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".

12 H e aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

Ja, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.

13 V erdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.

14 P ues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.

Sepse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.

15 S i dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

Sikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu," ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.

16 P ensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,

Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m’u duk shumë e vështirë.

17 H asta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.

Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.

18 C iertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.

19 C ómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

Si u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri!

20 C omo sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.

Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.

21 D esazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.

Kur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda,

22 M as yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.

unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.

23 C on todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.

Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.

24 H asme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.

25 ¿ A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.

26 M i carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.

27 P orque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.

28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.

Por sa për mua, e mira është t’i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.