Job 28 ~ Jobi 28

picture

1 C IERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.

"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

2 E l hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.

Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.

3 A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.

Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

4 B rota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.

Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

5 D e la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.

Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.

6 L ugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.

Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.

7 S enda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:

Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.

8 N unca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.

Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

9 E n el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.

Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.

10 D e los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.

Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.

11 D etuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.

Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.

12 E mpero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?

Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?

13 N o conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.

Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.

14 E l abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.

Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

15 N o se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.

Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

16 N o puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.

Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

17 E l oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.

Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.

18 D e coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.

Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.

19 N o se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.

Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.

20 ¿ De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?

Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?

21 P orque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.

Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.

22 E l infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.

Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".

23 D ios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.

Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,

24 P orque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.

sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

25 A l dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;

Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

26 C uando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:

kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,

27 E ntonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.

atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

28 Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.

dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".