Job 28 ~ Jobi 28

picture

1 Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.

"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

2 Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.

Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.

3 Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.

Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

4 He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.

Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

5 The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.

Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.

6 Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.

Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.

7 The path no bird of prey knows, Nor has the falcon’s eye caught sight of it.

Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.

8 The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

9 He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.

Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.

10 He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.

Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.

11 He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. The Search for Wisdom Is Harder

Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.

12 But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?

13 Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.

Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.

14 The deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’

Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

15 Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.

Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

16 It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.

Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

17 Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.

Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.

18 Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.

Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.

19 The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.

Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.

20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?

21 Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.

Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.

22 Abaddon and Death say, ‘With our ears we have heard a report of it.’

Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".

23 God understands its way, And He knows its place.

Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,

24 For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.

sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

25 When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,

Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

26 W hen He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,

kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,

27 T hen He saw it and declared it; He established it and also searched it out.

atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

28 And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.’”

dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".