1 Corinthians 1 ~ 1 e Korintasve 1

picture

1 P aul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,

2 T o the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,

5 t hat in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,

6 e ven as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,

7 s o that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,

8 w ho will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

i cili edhe do t’ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.

9 G od is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.

10 N ow I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet.

11 F or I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.

12 N ow I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: “Unë jam i Palit,” “unë i Apolit,” “unë i Kefës” dhe “unë i Krishtit.”

13 H as Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?

14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,

15 s o that no one would say you were baptized in my name.

që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.

16 N ow I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.

17 F or Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. The Wisdom of God

Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.

18 F or the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë.

19 F or it is written, “ I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside.”

Sepse është shkruar: “Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve.”

20 W here is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?

21 F or since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,

22 F or indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,

23 b ut we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,

24 b ut to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit.

26 F or consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,

27 b ut God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;

28 a nd the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,

29 s o that no man may boast before God.

që asnjë mish të mos mburret përpara tij.

30 B ut by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,

31 s o that, just as it is written, “ Let him who boasts, boast in the Lord.”

që, sikurse është shkruar: “Ai që mburret, le të mburret në Zotin.”