1 Corinthians 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 P aul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

2 T o the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани <да бъдат> светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

5 t hat in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна <сила> да говорите <за Него>,

6 e ven as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

7 s o that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

8 w ho will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Който и докрай ще ви утвърждава, <та да бъдете> безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 G od is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

10 N ow I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 F or I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Защото <някои> от Хлоините <домашни> ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

12 N ow I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

13 H as Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Гаия,

15 s o that no one would say you were baptized in my name.

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 N ow I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Кръстих още и Стефаниновия дом; освен <тия>, не помня да съм кръстил някой друг.

17 F or Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. The Wisdom of God

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от <значението> си.

18 F or the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 F or it is written, “ I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside.”

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

20 W here is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 F or since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Защото, понеже в Божията мъдра <наредба> светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 F or indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 b ut we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

24 b ut to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 F or consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Понеже, братя, вижте <какви сте> вие призваните, че <между вас няма> мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 b ut God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

28 a nd the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,

29 s o that no man may boast before God.

за да не се похвали ни една твар пред Бога.

30 B ut by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

31 s o that, just as it is written, “ Let him who boasts, boast in the Lord.”

тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".